Já a němčina

Do Švýcarska jsem odjížděla s tím, že ač budeme bydlet v kantonu, kde se převážně používá němčina, budu oprašovat svou francouzštinu (druhý zdejší oficiální jazyk). Protože francouzština se mi líbí, měla jsem ji na gymnáziu šest let a vždycky mě velmi mrzelo, že ač zaměstnána ve firmě s francouzskou mateřskou společností, nikdy jsem ji pořádně nepoužívala. Dalším důvodem bylo to, že k němčině mám averzi vypěstovanou už na základní škole, kdy se nám
sama učitelka ve slabé chvilce přiznala, že je tři lekce před námi!
A hlavně jsem se utěšovala tím, že v nejhorším se tady domluvím anglicky, to prý umí každý Švýcar (a já angličtinu miluju ještě víc než francouzštinu).

Jenže jak jsem sama po pár dnech zjistila, ne každý tady umí anglicky a ne každý je ochotný mluvit francouzsky. Pokud nepočítám mluvenou formu švýcarské němčiny, většina psaných textů je zde převážně v němčině. Tak mi tedy nezbývalo nic jiného, než si s dětmi sednout k televizním pohádkám vysílananým na německých kanálech, aby člověk pochytil aspoň základní slovní obraty. Potom si taky všechno zapisovat, překládat, opakovat, zapisovat, překládat, opakovat a tak pořád dokola.

A tak se mi němčina začala plíživě opět vkrádat do života. Před odjezdem by mě ani ve snu nenapadlo, že po necelých dvou týdnech tady budu sledovat filmy v němčině a dokonce jim budu s pomocí skrytých titulků rozumět (myslím teda kontextu, ne každé slovo samozřejmě!). A že se mi němčina dokonce bude líbit a že mě bude bavit se ji učit! Mně, takovému anglofilovi! Kroutím nad sebou hlavou, ale s radostí zjišťuji, kolik slovíček si pamatuji, kolik jich je podobných s češtinou (upřímně, spíše s moravštinou) či dokonce s angličtinou. Vždyť posuďte sami:

der Draht = drát
das Kabel = kabel
die Brille = brýle
müssen = muset

Co mi dělá problémy jsou všechny ty předpony an-, ab-, aus-, um- atd., které dávají podstatným jménům a slovesům úplně jiný význam. Ale je to jako u nás: např. nakládat, pokládat, vykládat, skládat – čert (cizinec) aby se v tom vyznal 🙂

Ale věřím, že i tohle se časem poddá. Prostě musí!

Kategorie příspěvku: Nezařazené
Jak jsme málem neodletěli
Já a němčina

Autor článku

Hana Hurábová

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Prosím, vyplňte toto pole.
Prosím, vyplňte toto pole.
Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu.

Kam dál

Střípky z dětství

Hotdogovač a spol.

První výročí

Partneři

Mapa výletů

Podcast

Podcast Švýcarsko

Mohlo by vás také zajímat

Z e-shopu

Sociální sítě

Instagram
Pinterest

Rubriky

NOVINKY E-MAILEM